A young transgender woman balances her life as a metal worker with a complicated inner emotional world, while also navigating the realization that she and her girlfriend seem to be telepathic.
Una joven transgénero equilibra su vida como trabajadora del metal con un complicado mundo emocional interno, al tiempo que navega por la comprensión de que ella y su novia parecen ser telepáticas.
Language: English
CC: English
In a French travel book to the Middle East, a drawing of an ancient bathhouse sparks a visual poem inspired by the Arab poetic tradition of "standing by the ruins." The ambivalence of the five-hundred-year-old image gestures towards enduring imperial power dynamics. Pleasure and pain, seduction and domination, homoeroticism and violence, archives and ruins, histories of sex and of empire, all commingle in this essay film.
En un libro de viajes francés al Oriente Medio, un dibujo de una antigua casa de baños provoca un poema visual inspirado en la tradición poética árabe de "estar junto a las ruinas". La ambivalencia de la imagen de quinientos años de antigüedad hace gestos hacia una dinámica de poder imperial duradera. Placer y dolor, seducción y dominación, homoerotismo y violencia, archivos y ruinas, historias de sexo y de imperio, todo se mezcla en esta película de ensayo.
Language: Arabic, English
CC: English, Spanish
"I don’t like my voice, because I sound different from other guys. A high-pitched voice is seen as cute when you’re a child, but it’s considered weird when you are an adult. I worry about how others perceive me and how they judge me. 'Is he gay? He likes guys, doesn’t he?' I don’t want strangers to see right through me and to know that I like men, because it makes me feel like a clown, born to entertain others’ imagination."
"No me gusta mi voz, porque suena diferente de otros chicos. Una voz aguda se ve como linda cuando eres un niño, pero se considera extraña cuando eres un adulto. Me preocupa cómo me perciben los demás y cómo me juzgan. "¿Es gay? Le gustan los chicos, ¿no?' No quiero que los extraños vean a través de mí y sepan que me gustan los hombres, porque me hace sentir como un payaso, nacido para entretener la imaginación de los demás. "
Language: Chinese
Subtitled in English
Two former lovers meet at their now empty apartment for one last goodbye.
Language: English
CC: English
"As a young gender non-conforming dyke in the 80s, people viewed me with fear and loathing (and violence). Now as I near 60 years old, people view me with sympathy and compassion, expressing how lonely and disappointed with my life I must be. Old men offer to have "pity sex" with me! I keep wondering what is it that changed, when my appearance and attitude are essentially the same through the years."
"Como un dique joven de género no conforme en los años 80, la gente me veía con miedo, odio (y violencia). Ahora, cuando me acerco a los 60 años, la gente me ve con simpatía y compasión, expresando lo sole y decepcionade que debo estar con mi vida. ¡Les viejes se ofrecen a tener "sexo compasivo" conmigo! Sigo preguntándome qué es lo que cambió, cuando mi apariencia y actitud son esencialmente las mismas a través de los años. "
Language: No dialogue
English titles
With help from her girlfriend Maddie, Trisha sneaks into her old house when the new tenant and his date return unexpectedly.
Con la ayuda de su novia Maddie, Trisha se cuela en su antigua casa cuando el nuevo inquilino y su cita regresan inesperadamente.
Language: English
CC: English
A conversation about lusting after Jesus. A desperate cry to the Holy Mother. A movie marathon of overtly sexual films. Songs about God and destroying the world. Drug induced erotic fantasies of Mothman. Stealing knowledge of trauma and clips of old porn from the internet. Is this the way? Is that the light?
Una conversación sobre la lujuria por Jesús. Un grito desesperado a la Santa Madre. Un maratón de películas abiertamente sexuales. Canciones sobre Dios y la destrucción del mundo. Fantasías eróticas inducidas por drogas de Mothman. Robar el conocimiento del trauma y los clips de pornografía antigua de Internet. ¿Es este el camino? ¿Es esa la luz?
Language: English
CC: English, Spanish
Three budding Drag Queens, in need of spiritual cleansing, leave the Bay Area to tour the US on a 'Wigs on Rigs' tour. After some time, they find themselves in Purgatory following a suggested hate crime.
Tres dragas en ciernes, que necesitan limpieza espiritual, abandonan el área de la Bahía (California) para recorrer los Estados Unidos en una gira de 'pelucas'. Después de algún tiempo, se encuentran en el Purgatorio después de un crimen de odio.
Language: English
CC: English
In 2002, Lana Kaiser became well known in the first season of the German version of the Idol television franchise. She was born in 1985 and went by her birth name Daniel Küblböck. At only 17 years old she polarised the audience with her androgynous appearance and open bisexuality. On September 9th 2018, Lana disappeared from a cruise ship on her way to North America. Most media outlets and the majority of the public didn‘t consider calling her by her chosen name, Lana Kaiser. Philipp Gufler's short film is a personal portrait of the singer and entertainer.
A companion zine is available at:
https://hvm-books.com/publications/lana-kaiser
En 2002, Lana Kaiser se hizo muy conocida en la primera temporada de la versión alemana de la franquicia de televisión Idol. Nació en 1985 y se llamaba Daniel Küblböck. Con solo 17 años polarizó a la audiencia con su apariencia andrógina y su bisexualidad abierta. El 9 de septiembre de 2018, Lana desapareció de un crucero en su camino a América del Norte. La mayoría de los medios de comunicación y la mayoría del público no consideraron llamarla por su nombre elegido, Lana Kaiser. El cortometraje de Philipp Gufler es un retrato personal del cantante y animador.
Un zine acompañante está disponible en:
https://hvm-books.com/publications/lana-kaiser
Language: German
Subtitled in English